Horace; M. Dacier [trans.]
Oeuvres D&Apos;Horace Traduites En Francois, Avec Des Notes, Et Des Remarques Critiques Sur Tout L&Apos;Ouvrage: Dernier Edition, Avec L&Apos;Original Latin
Paris, Denys Thierry et Claude Barbin, 1691. Leather. An early edition of this scarce ten volume collection of Horace's works in French, with the original Latin. A late 17th century translated collection of works from leading Roman lyric poet, Horace. In both French, with the original Latin to face. "Last Edition, with original Latin reveni, corrected, and enriched by figures." During the seventeenth and eighteenth centuries, or the Age of Enlightenment, neo-classical culture was pervasive. English literature in the middle of that period has been dubbed Augustan. It is not always easy to distinguish Horace's influence during those centuries (the mixing of influences is shown for example in one poet's pseudonym, Horace Juvenal).However a measure of his influence can be found in the diversity of the people interested in his works, both among readers and authors. New editions of his works were published almost yearly. There were three new editions in 1612 (two in Leiden, one in Frankfurt) and again in 1699 (Utrecht, Barcelona, Cambridge). Cheap editions were plentiful and fine editions were also produced, including one whose entire text was engraved by John Pine in copperplate. The poet James Thomson owned five editions of Horace's work and the physician James Douglas had five hundred books with Horace-related titles. Horace was often commended in periodicals such as The Spectator, as a hallmark of good judgement, moderation and manliness, a focus for moralising. His verses offered a fund of mottoes, such as simplex munditiis, splendide mendax, sapere aude, nunc est bibendum, and carpe diem. Adorned with beautiful wood-cut, decorative, head and tail pieces. With a delightfully engraved frontispiece to each volume, although unfortunately, lacking the last six leaves to volume five. Uniformly bound in their original full calf bindings. Andr Dacier was a French classical scholar and editor of texts. He began his career with an edition and commentary of Festus' De verborum significatione, and was the first to produce a "readable" text of the 20-book work. The most important of his works were his editions of Pompeius Festus and Verrius Flaccus, Aristotle's Poetics, the Electra and Oedipus Coloneus of Sophocles; Epictetus, Hippocrates, Plutarch's Lives, and this translation of Horace. Complete in ten volumes In full calf bindings. Externally, fairly smart, with a little rubbing to the extremities and the joints. Small loss to the head of the spine to Vols I, VII and VIII. Small loss to the spine of Vol V. Leather is splitting to the head of the rear joint to Vol III. Internally, firmly bound. Pages are bright but with the odd spot throughout. Vol V is lacking pages 11 to 26, meaning part of Dacier's 'Remarques sur la Premier Ode du V. Livre, Appelle Livre d'Epodes' is missing. Vol V is also lacking six pages to the rear and there is a loss to the last five pages, affecting a few words to each page. Very Good . Ill.: Not Stated. Very Good .
![](https://www.antiqbook.com/books/flags/uk.gif)
Rooke Books
Professional sellerBook number: 863M27
GBP 895.00 [Appr.: EURO 1061.25 US$ 1136.28 | JP¥ 178830]
Keywords: Horace Classical literature Roman poetry Classical literature Not Stated