Author: DAUMIER, Honoré Title: La Peche [&] Proverbes Et Maximes
Description: Paris: Chez Aubert, 1840. Fishing and Proverbs as seen by Honoré Daumier DAUMIER, Honoré. La Peche [&] Proverbes et Maximes. Paris: Chez Aubert, 1840-41. Folio (13 1/8 x 10 1/8 inches; 333 x 258 mm.). La Peche. Seven lithograph plates, complete. Proverbes et Maximes. Twelve lithograph plates, complete. Together nineteen fine lithograph plates. Modern quarter brown cloth over marbled boards, spine lettered in gilt. Minimal marginal foxing to a couple of the plates. A fine example containing two of Daumier's rarest suites. La Peche (Fishing) is a series of seven lithographs which appeared between June 28, 1840 and January 24, 1841 in La Caricature. Proverbes et Maximes (Proverbs and maxims) is a series of twelve lithographs, which appeared in Le Charivari between June 21 and October 20, 1840. Daumier illustrates some well known proverbs in an original and literal way, sometimes even too literally. The Plates: La Pêche 1. Un Pêcheur endurci. (DR 815) [28th June, 1840]. A hardened fisherman. 2. C'est presque toujours à la halle que les pêcheurs parisiens vont attraper leur poisson. (DR 816) [19th July, 1840]. It's usually at the market that Parisian fishermen go to catch their fish. 3. LE PÊCHEUR ACHARNÉ ou il ne faut pas disputer les gouts. (DR 817) [2nd August, 1840]. THE DESPERATE FISHERMAN or "There is no accounting for tastes". 4. Le Barbillon entraîne la ligne, notre homme se penche, le pied lui glisse, et voilà le pêcheur qu'on repêche. (DR 818) [16th August, 1840]. The fish pulls the line.. our man bends down, his foot slips and there goes our fisherman.. ready to be fished out. 5. Malheur au Pêcheur à la ligne qui se trouve sur celle d'un bateau à vapeur! (DR 819) [23rd August, 1840]. Woe to the angler who finds himself in the wave of a steamer! 6. LE DANGER DES PASSIONS ou Souvent l'on se trouve entrainé plus loin qu'on ne voudrait. (DR 820) [6th September, 1840]. THE DANGER OF PASSIONS or Often we find ourselves drawn further than we would like. 7. EN VOILÀ UN DE PLAISIR! OU La Passion de la Pêche poussée jusqu'au dernier degré.. Réaumur! (DR 821) [24th January, 1841]. HERE IS ONE FOR PLEASURE! OR The passion for fishing carried to the last degree. of Réaumur. Proverbes et Maximes 1. Ventre affamé n'a pas d'oreilles. (DR 803) [21st June, 1840]. An empty stomach is deaf to music. 2. On n'est jamais bien servi que par soi-même. (DR 804) [28th June, 1840]. Every man is the architect of his own fortune. (Served well is only he who is doing it himself) 3. La patience est la vertu des ânes. (DR 805) [2nd July, 1840]. Patience is the virtue of asses. 4. Comme on fait son lit on se couche. (DR 806) [10th July, 1840]. As you make your bed so you must lie on it. 5. Bien venu qui apporte. (DR 807) [12th July, 1840]. Welcome is who brings something. 6. Un homme sans asile est comme un oiseau sans nid. (DR 808) [17th July, 1840]. A man without refuge is like a bird without a nest. 7. Les petits présens entretiennent l'amitié. (DR 809) [24th July, 1840]. Little presents maintain friendship. 8. A bon chat bon rat. (DR 810) [4th August, 1840]. Tit for tat. (For a good cat a good rat) 9. qui aime Bertrand aime son chien. (DR 811) [22nd July, 1840]. Whoever loves Bertrand, loves his dog. 10. Il ne faut pas mettre le doigt entre le bois et l'écorce. (DR 812) [26th July, 1840]. Don't poke your nose into other people's business. (You should not put your finger between the wood and the bark.) 11. On reprend son bien où on le trouve. (DR 813) [6th August, 1840]. One recovers one's property where one finds it. 12. En voilà un de jobard! moi je suis de l'avis du proverbe: "Ce qui est bon à garder". (DR 814) [20th October, 1840]. Here is one mug!.. I believe in the proverbe: What I have, I won't release any more. Daumier register: 815-821; 803-814. .
Keywords: French Caricature
Price: US$ 4500.00 Seller: David Brass Rare Books (ABAA/ILAB)
- Book number: 06026
See more books from our catalog:
Caricatures