BILDERDIJK-(SCHWEIKHARDT), K.W.
Rodrigo de Goth, koning van Spanje. Naar het Engelsch van Southey gevolgd. Met gegraveerde titelpagina's met een vignet van Elisabeth Schmetterling naar W. Bilderdijk.
Den Haag, Wed. J. Allart en comp., 1823. 2 dln. xx, 218-247 pp. Orig. grijs karton met gedrukt titelschild. (bibl.stempel op schutbladen en titels, ruggen vlekkig, watervlek in titelp. deel 2) -Monfils 251.I. "Wilhelmina had een persoonlijke reden om het werk te vertalen. Toen ze nog in onzekerheid verkeerde over het lot van (haar zoon) Julius had ze zichzelf herkend in en gesteund geweten door sommige passages. Ook daarin wwas immers sprake van een treurende moeder. Een exemplaar van de vertaling werd door Da Costa naar Londen gestuurd, vergezeld van een Latijnse brief van Bilderdijk. Southey ontving het werk in maart 1824 en was er tamelijk positief over. Voor zover hij kon oordelen, was de vertaling goed." (GA., p.441). In 1825 verbleef Southey langere tijd bij de Bilderdijken, en over vrouwe Bilderdijk schreef hij: "One would think it almost impossible that a person so meek, so quiet, so retiring, so altogether without display, should be a successful authoress, or hold the first place in her country as a poetess'. Het viel Southey op dat ze vloeiend Engels sprak, zonder haperingen of accent." (GA., p.444)
Antiquariaat Brinkman
Professional sellerBook number: 117559
€ 48.00 [Appr.: US$ 52.51 | £UK 40.25 | JP¥ 7832]