1 book(s) in your shopping cart.

[DOTY, ELIHU]: - Some thoughts on the Proper Term, to be Employed to Translate Elohim and Theos, into Chinese: By an American Missionary in China. Shanghai, the Mission Press, 1850.

. Pp. 28. With printed Chinese characters. Original printed wrappers, soiled. This paper is a contribution to the contemporary missionary debate about the translation of the Christian concept of God into the Chinese language. Elihu Doty identifies the characters shang and ti most suitable for this. "Among the many intriguing episodes of the early Protestant missionary experience in China, none attracted as much attention or generated as much controversy as the 'Term Question'. Beginning as a simple difference of opinion over the most appropriate Chinese expressions to use for the English words 'God' and 'spirit' in translation of the Bible, the issue eventually split the missionary community into contending factions and brought a dramatic end to the united theological front that had hitherto shaped Protestant efforts to win the final victory for Christianity in China". Lazich (2000), p. 253. Elihu Doty (1809-64) was an American missionary who served in Singapore and Pontianak before moving to Amoy, where he remained from 1844 to 1858. Cordier BS 1283. Lust 951. Not in Löwendahl.
EUR 850.00 [Appr.: US$ 1033.29 | £UK 728.5 | JP„ 109011] Booknumber: 120923

Total: EUR 850.00 [Appr.: US$ 1033.29 | £UK 728.5 | JP„ 109011]

is offered by:
Charlotte Du Rietz Rare Books (ILAB)
Sibyllegatan 50A, 114 43, Stockholm, Sweden Tel.: +46 (0)8 667 65 07
Email: charlotte@durietzrarebooks.com
Member of ILAB