Ask a question or
Order this book


Browse our books
Search our books
Book dealer info



Title: Le Capital
Description: Librairie du Progrès - Directeur Maurice Lachatre & Cie, Paris s.d (1875), 19,5x28cm, 351 pp, relié. Edition originale française en premier tirage, traduite par Joseph Roy, en partie inédite car entièrement révisée et enrichie par Karl Marx. Bien complet des deux pages de titre à l'adresse de Lachatre, du portrait de Karl Marx en frontispice, du fac-similé de sa lettre à l'éditeur, et de la réponse de celui-ci au verso, qui sera supprimée des tirages suivants. Modeste reliure de l'époque en demi percaline bronze, dos lisse, titre et filets dorés, reliure signée d'une vignette en pied du contreplat, ""Buchbinderei Schey & Co, Zürich"". *** Cette première version française parue en livraisons entre 1872 et 1875, mais ne rencontra aucun succès, comme en témoigne l'éditeur dans une lettre à Marx le 24 décembre 1873 : « La vente est nulle sur votre livre (...). Le tirage se fait à 1100 exemplaires, presque tous au magasin ». Les cahiers invendus furent en partie assemblés et proposés en volumes brochés et reliés au début 1876. Mais le livre peine achevé, les libraires en sabotaient la diffusion. En juin 1879, La Châtre écrit à Marx : « Il reste encore trois cents exemplaires des dernières livraisons qui avaient été tirées à mille. On aurait donc vendu seulement 600 ou 700 exemplaires dans une période de six ans. C'est un bien triste résultat ... » Ce fut une déception majeure pour Karl Marx qui s'était particulièrement investi dans cette édition française, la seule traduction dont il ait assuré la révision, et la dernière de son vivant. Karl Marx : « désirait intervenir avec Le Capital dans les débats théoriques et politiques français, fortement marqués par l'héritage de Proudhon, dans un pays où l'Internationale était plus concrètement organisée que partout ailleurs et dont la capitale s'était « mise en Commune ». Le Capital, en France, c'était en quelque sorte l'épilogue d'un long débat théorique et politique commencé en langue française vingt années plus tôt avec la première polémique contre Proudhon. (...) Marx mena de front en 1872 la correction et révision de la traduction de Joseph Roy et le remaniement de la première édition allemande en vue de la deuxième édition chez l'éditeur Meissner. Ce double travail, dont les deux lignes s'entrecroisent en permanence, est en partie la cause des nombreuses différences qui subsistent entre les textes allemands de la 2e édition (et même des éditions ultérieures) et la version française que Marx remaniait parallèlement et séparément. A chaque phase du processus (préparation du texte de départ pour Roy, correction des épreuves pour Meissner, correction de la traduction envoyée par Roy, correction des épreuves envoyées par l'imprimeur), Marx introduisait des changements, au grand désespoir des imprimeurs. Chez beaucoup d'auteurs, cette division du travail en phases différentes aboutirait à un grand nombre de variantes brèves. Chez Marx, elle encourageait une tendance qui n'avait pas besoin d'être encouragée, la tendance à la réécriture perpétuelle, au palimpseste. » (Jean-Pierre Lefebvre, introduction à la réédition du Capital en 1983 aux Editions Sociales). Le 28 avril 1875, Karl Marx ajoute à un avis au lecteur qui paraitra dans la dernière livraison, page 348, précisant son investissement dans cette version française et son importance dans l'œuvre du philosophe : « [La scrupuleuse traduction de M. J. Roy m'a] obligé à modifier la rédaction, dans le but de la rendre plus accessible au lecteur. Ces remaniements faits au jour le jour, puisque le livre se publiait par livraison, on été exécutés avec une attention inégale et ont dû produire des discordances de style. Ayant une fois entrepris ce travail de révision, j'ai été conduit à l'appliquer aussi au fond du texte original (la seconde édition allemande), à simplifier quelques développements, à en compléter d'autres, à donner des matériaux historiques ou statistiques additionnels, à ajouter des aperçus critiques, etc. Quelles que soient donc les imperfections littéraires de cette édition française, elle possède une valeur scientifique indépendante de l'originale et doit être consultée même par les lecteurs familiers avec la langue allemande. » Notre exemplaire, fut d'ailleurs sans doute acquis par un ccompatriote de Karl Marx puisqu'il fut relié à l'époque par un relieur de Zurich, Schey & Co. En 1957, il est acquis par un bibliophile à Zagreb, dans la Yougoslavie de Tito, comme en témoigne les marginalia de la page de garde. Triple ex-libris d'époque sur la page de garde et les deux pages de titre. Précieux exemplaire de l'édition française aussi capitale que l'originale allemande. - Librairie du Progrès - Directeur Maurice Lachatre & Cie, Paris s.d (1875), 19,5x28cm, 351 pp, relié. [ENGLISH TRANSLATION FOLLOWS] First edition in French, translated by Joseph Roy, partly previously unpublished, with corrections and additions by Karl Marx. Complete with the two title pages addressed to Lachatre, a frontispiece portrait of Karl Marx, the facsimile of his letter to the publisher and his reply on the verso, removed from later editions. Simple contemporary bronze half-cloth binding, smooth spine framed in gilt, gilt title, bookbinder's ticket at foot of the pastedown, ""Buchbinderei Schey & Co, Zürich"". *** This first French edition of 'Das Kapital' was published in parts between 1872 and 1875, but met with no success, as the publisher writes in a letter to Marx dated 24 December 1873: ""Sales are nil on your book (...). The print run is 1100 copies, almost all still in store"". Unsold quires were partly reassembled and offered in bound paperback volumes in early 1876. As the book was barely finished, booksellers were already sabotaging distribution. In June 1879, La Châtre wrote to Marx: ""There are still three hundred copies left of the last parts, printed at a thousand copies. We would therefore have sold only 600 or 700 copies in a span of six years. It is a very sad result..."" This was a major disappointment for Karl Marx, who had put a great deal of effort into this French edition, the only translation he personally edited, and last one published in his lifetime. Marx ""wished to leave a mark with Le Capital in French theoretical and political debates, strongly influenced by the legacy of Proudhon, in a country where the International was more effectively organized than anywhere else, and whose capital had 'set itself up as a Commune'. In France, Le Capital was in a way the epilogue to a long theoretical and political debate begun in French twenty years earlier with the first polemic against Proudhon. (...) In 1872, Marx simultaneously corrected and revised Joseph Roy's translation and reworked the first German edition in preparation for the second edition published by Meissner. This twofold work constantly intersecting with each other, is partly responsible for the many differences that remain between German texts of the 2nd (and even later) editions and the French version, which Marx was correcting separately and simultaneously. At each stage of the process (preparation of the original text for Roy, correction of the proofs for Meissner, correction of the translation sent by Roy, correction of the proofs sent by the printer), Marx made changes, much to the despair of the printers. For many authors, this division of labor into different phases would result in a large number of small variants. For Marx, it encouraged a tendency that didn't need encouraging, the tendency to perpetual rewriting, to palimpsest."" (Jean-Pierre Lefebvre, introduction to the 1983 reprint of Le Capital published by Editions Sociales). On 28 April 1875, Karl Marx makes additions to a notice to the reader that would appear in the last issue, on p. 348, stating his involvement in this French version and its importance within his work: ""[M. J. Roy's scrupulous translation has] forced me to modify the wording, with the aim of making it more accessible to the reader. Since the book was published in separate parts, these changes were made one after the other, and were carried out with uneven attention to detail, resulting in stylistic discrepancies. Having once undertaken this revision work, I was led to apply it also to the substance of the original text (the second German edition), to simplify some developments, to complete others, to give additional historical or statistical material, to add critical insights, and so on. Whatever the literary imperfections of this French edition, it has a scientific value independent of the first edition and should be read even by readers familiar with the German language"". Our copy was undoubtedly acquired by a fellow countryman of Karl Marx, as it was bound at the time by a Zurich bookbinder, Schey & Co. In 1957, it was purchased by a bibliophile in Zagreb, in Tito's Yugoslavia, as evidenced by the marginalia on the title page. Contemporary ownership inscription written three times: on the endpapers and both title pages. A precious copy of the French edition, as important as the first in German.

Keywords:

Price: EUR 6000.00 = appr. US$ 6521.08 Seller: Librairie Le Feu Follet
- Book number: 85992

See more books from our catalog: Histoire - XIXème siècle