found: 133 books on 9 pages. This is page 1
- Next page

 
The Medical Classic of the Yellow Emperor by Zhu Ming (Translator).
foreign Languages Press. Beijing. 2001. v,302pp. hardcover with d.j. Good.
Antiquariaat OvidiusProfessional seller
Book number: 78096
€  20.00 [Appr.: US$ 23.25 | £UK 17.5 | JP¥ 3461]
Keywords: medi

 N/A;, Medieval Translator. Traduire au Moyen Age Proceedings of the International Conference of Gottingen (22-25 July 1996). Actes du Colloque international de Gottingen (22-25 juillet 1996).,
N/A;
Medieval Translator. Traduire au Moyen Age Proceedings of the International Conference of Gottingen (22-25 July 1996). Actes du Colloque international de Gottingen (22-25 juillet 1996).,
Turnhout, Brepols, 1998 Paperback, 432 p., 1 fig. + 7 pl., 150 x 230 mm. ISBN 9782503506944.
¶ Most of the papers in this volume consider translation in medieval England (in both Old and Middle English and Anglo-Norman), though translations into other medieval vernaculars are also represented (Icelandic, Dutch, German), as is translation of classical Greek into Latin. Most of the translations are anonymous, though major translators are also included: Cicero, King Alfred, Robert Grosseteste, Jean de Meun, Chaucer. Several papers consider the troubled times during the late fourteenth and early fifteenth centuries in England, when a number of major translation projects were undertaken; others explore the place of translation in daily life (pro forma letters, gynaecological treatises, forged documents in support of a local shrine, texts rewritten so as to update legal references in them); another considers the importance of paper for the rapid dissemination of translated texts. Also featured prominently is the translation of different sorts of religious texts, originally variously in monastic, eremitical and mendicant milieux, and including the 'translations' for their readers of divine messages received by female visionaries. The more generous understanding of the term indicated by the use of quotation marks for these latter is also reflected in a paper considering representations of heaven and hell in visual arts. All the contributions share an awareness of translation as culturally specific - as originating in and addressing specific contexts: of; for example; nationality, politics, class and gender. Above all, translation as a new thing; with a life of its own, may provide a fuller, as well as a different, realisation of what was only partly present in its original. Languages : French.
Erik Tonen BooksProfessional seller
Book number: 39922
€  77.00 [Appr.: US$ 89.53 | £UK 67 | JP¥ 13323]
Keywords: histoire history literatuurwetenschap taal language linguistiek litterature literature letteren letterkunde

 
ALIGHIERI, DANTE TRANSLATED BY MELVILLE BEST ANDERSON
The Divine Comedy. Translated Into English Verse by M.B. Anderson with Notes and Elucidations by the Translator and with an Introduction by Arthur Livingston
Limited Editions Club, 1932. hardcover. #513 of 1500 signed by designer, Hans Mardersteig patterned cloth hardcover in jacket (torn and chipped along entire spine. Tight and unmarked lacks the slip case. oversized and overweight. F43 Please email for photos.. Collectible: Very Good .
Griffin BooksProfessional seller
Book number: 122672
USD 227.00 [Appr.: EURO 195.25 | £UK 169.5 | JP¥ 33782]

 
ALLEN LESLIE C.
The Greek Chronicles. The relation of the Septuagint of I and II Chronicles to the Massoretic Text. Part I: The translator's craft. Part II: Textual criticism [Supplements to Vetus Testamentum, vol.25 + 27, complet in 2 vols.]
Leiden, Brill, 1974. complet in 2 vols.: x,240 + xii,182pp. 25cm. in the series "Supplements to Vetus Testamentum" vol.25 + 27, cloth with gilt lettering on spine, 2 libr.stamps, else VG, R69614
Antiquariaat Pieter Judo (De Lezenaar)Professional seller
Book number: R69614
€  90.00 [Appr.: US$ 104.64 | £UK 78.25 | JP¥ 15573]
Catalogue: Religie
Keywords: religie religion biblica bible bijbel Greek Hebrew Massoretic filologie philology

 
ALLEN, LESLIE C.
The Greek Chronicles. The relation of the Septuagint of I and II Chronicles to the Massoretic text. Part 1: The translator's craft. Part II: Textual criticism. 2 vols. (Supplements to Vetus Testamentum 25 and 27).
Leiden, E.J. Brill, 197., Or.cloth., X, 240; XII, 182 pp. 2 vols. Ex libris previous owner on verso frontcover. In good condition.
Rashi Antiquarian BooksProfessional seller
Book number: 56482
€  75.00 [Appr.: US$ 87.2 | £UK 65.25 | JP¥ 12977]

 
Ibn 'Arabi, Muhyiddin. Sells, Michael (translator)
The Translator of Desires. Poems
Princeton, NJ, Princeton University Press, 2021. Trade Paperback. Trade paperback. 323 pp. The first English language translation in over a century of this collection of 61 love poems, written by Muhyiddin Ibn 'Arabi, an influential classical Arabic and Islamic writer. NEAR FINE condition. Very light fading and edgewear. Near Fine .
Mare BooksellersProfessional seller
Book number: 020707
USD 18.00 [Appr.: EURO 15.5 | £UK 13.5 | JP¥ 2679]
Catalogue: Poetry
Keywords: Noisbn

 ARIAS MONTANUS, Benito (editor)., Novum testamentum Graecum.[Geneva], Petrus de la Rouière, 1619. With: (2) PAGNINI, Sante (translator) and Benito ARIAS MONTANUS (editor). Biblia Hebraica eorundem Latina interpretatio ...[Geneva], Petrus de la Rouière, 1618. 2 works in 1 volume, both in 4 parts. Folio. With numerous decorated woodcut initials and woodcut headpieces, the work is printed in Latin, Greek, and Hebrew type. Contemporary blind-tooled vellum with remnants of closing ties, red gauffered edges.
ARIAS MONTANUS, Benito (editor).
Novum testamentum Graecum.[Geneva], Petrus de la Rouière, 1619. With: (2) PAGNINI, Sante (translator) and Benito ARIAS MONTANUS (editor). Biblia Hebraica eorundem Latina interpretatio ...[Geneva], Petrus de la Rouière, 1618. 2 works in 1 volume, both in 4 parts. Folio. With numerous decorated woodcut initials and woodcut headpieces, the work is printed in Latin, Greek, and Hebrew type. Contemporary blind-tooled vellum with remnants of closing ties, red gauffered edges.
[8], 271, [1 blank], [50], [2 blank], [4], 70, [2 blank], 167, [1 blank]; 183, [1], 283, [1 blank], 84, 203, [1 blank] pp.Scarce later edition of the famous Antwerp Polyglot, in a beautiful contemporary binding. The present work contains the New Testament with the Apocrypha in Greek, and the Old Testament in Hebrew, both with an interlinear Latin translation. The Greek work starts at the beginning of the volume and the Hebrew at the end. The Greek work is also supplemented with a correction of the Vulgate. The present edition is quite scarce, as we have only been able to find one other copy in sales records of the past hundred years which contains both the Greek and Hebrew parts.Benito Arias Montanus (1527-1598) was a polymath and one of the most learned Oriental scholars of his time. In the 1560's, he was summoned to Antwerp by King Philip II of Spain to assist Christopher Plantin with his ambitious plan to print a polyglot Bible in five languages (Hebrew, Greek, Chaldean, Syriac, and Latin). The work, titled Biblia sacra Hebraice, Chaldaice, Graece, & Latine, was printed in 8 volumes between 1568 and 1572, and required multiple linguists for proofreading. Although the texts were primarily based on the Complutensian Polyglot (1517), the linguists also carefully consulted many manuscripts, printed works, and notes by various scholars to create the best possible translations. Arias Montanus was responsible for the Latin, Greek, and Chaldean parts, but also revised every section of the work before it passed to the printers. Since the finished work was very expensive, it did not sell well, so Plantin never published a second edition of the whole work. He did, however, print another edition of just volume 7 in 1584, which contained the Old Testament in Hebrew and the New Testament in Greek. The present work is a reissue of this edition.With the bookplate of German auctioneer and book dealer H. G. Gutekunst (ca. 1865-1910) mounted on the front pastedown, an ownership's stamp and annotation on the recto of the first free flyleaf, and a contemporary annotation on the title page. The vellum is somewhat soiled and rubbed, affecting the clarity of the blind-tooling on the front board, the corners of the boards have been restored with later vellum. The end papers are slightly foxed, some of the leaves are slightly frayed. Otherwise in good condition.l Ad 1: Darlow and Moule 4667; USTC 1508066, 6702525 (2 copies); cf. Darlow and Moule 1422 (Antwerp polyglot); Ad 2: Darlow and Moule 5117; USTC 6700273 (3 copies).
A. Asher & Co. B.V.Professional seller
Book number: ABC_49017
€  8500.00 [Appr.: US$ 9882.86 | £UK 7369.75 | JP¥ 1470756]
Keywords: [94684889A2BD] BOOK HISTORY, EDUCATION, LEARNING & PRINTING|[94684889A2BD] BOOK HISTORY, EDUCATION, LEARNING & PRINTING -> [J5ICED84YBRC] Greek & Non-Western Types|[0953FE2C125A] RELIGION & DEVOTION|[0953FE2C125A] RELIGION & DEVOTION -> [6C53EF57B109] Bib

 
Arichea, Daniel C.Jr. and Eugene A. Nida.
A Translator's Handbook on Paul's Letter to the Galatians.
London, New York, Stuttgart. United Bible Societies. 1976. 8°. viii,176pp. Pap. Bibliogr. Index.
Antiquariaat OvidiusProfessional seller
Book number: 34189
€  10.00 [Appr.: US$ 11.63 | £UK 8.75 | JP¥ 1730]
Keywords: Theologie, Religion

 
Aristophanes
Aristophanes. The Eleven Comedies. Now for the First Time Literally and Completely Translated from the Greek Tongue into English with a Translator's Foreword to Each Comedy and Eludidatory Notes. Volumes 1 and 2
London, The Athenian Society, 1912. First printing of this edition. 0 pp. Hardcover. Both volumes are bound in three-quarter vellum with green cloth-covered boards. Very good with wear at the spine extremities and sunning to the spines. Offsetting on the endpapers. Set number 520 of 600 numbered copies. Very Good.
Library Books / Clayton Fine BooksProfessional seller
Book number: b20223
USD 200.00 [Appr.: EURO 172.25 | £UK 149.25 | JP¥ 29764]

 Aristophanes, Aristophanes. The Eleven Comedies. Now for the First Time Literally and Completely Translated from the Greek Tongue Into English with a Translator's Foreword to Each Comedy and Eludidatory Notes _ Vol 2 Only
Aristophanes
Aristophanes. The Eleven Comedies. Now for the First Time Literally and Completely Translated from the Greek Tongue Into English with a Translator's Foreword to Each Comedy and Eludidatory Notes _ Vol 2 Only
London, The Athenian Society, 1912. Hardcover Small Quarto. Hardcover. detached cardboard unbound with uncut leaves, 476 pp, Standard shipping (no tracking) / Priority (with tracking) / Custom quote for large or heavy orders. Good .
San Francisco Book CompanyProfessional seller
Book number: 83938
€  50.00 [Appr.: US$ 58.13 | £UK 43.5 | JP¥ 8652]
Catalogue: Theatre

 
ATKINSON, MARGARET E.
August Wilhelm Schlegel as a Translator of Shakespeare: A Comparison of Three Plays with the Original
Oxford, Basil Blackwell & Mott Ltd. 1958. Hardcover. Used, Smaller-sized hardcover without dust jacket, in very good condition. Page block is lightly tanned and foxed. Light marks on the front pastedown, FEP and page 17. Pages are otherwise clear, binding is sound and boards are clean. LW. Very Good/No Dust Jacket.
PsychoBabel BooksProfessional seller
Book number: 610500
GBP 79.00 [Appr.: EURO 91.25 US$ 105.94 | JP¥ 15766]
Catalogue: Literature

 
[Barbapapa]. Bouhuys, Mies (transl.), Tison, Annette, Taylor, Talus.
Barbapapa maakt alles zelf [Barbapapa Artisan]. Translated form the English by Mies Bouhuys. [With a very 'frank' Sinterklaas dedication for the translator Mies Bouhuys by animation producer and co-producer Frank Fehmers].
Utrecht/ Antwerpen, Bruna/ Frank Fehmers, (1980), 1st ed., (128) pag., illustrations in colours and original illustrated boards by Annette Tison and Talus Taylor, quarto (31,8 x 26,7 cm.). = Very rare, only 2 library holdings worldwide (KB and a local Dutch library). The book was published at the steep price of Hfl. 27,50 in 1979 and therefore probably not a success. With dedication by Frank Fehmers on first free endpaper, dated "Amsterdam, 5 december, 1979 [Sinterklaas]": Lieve Mies [Bouhuys], Er zijn goede en slechte boeken. Dan zij jou is dit boek minder slecht. Zullen we óók een keer iets doen wat écht leuk is? [signed] frank [Fehmers] 5 Décember, 1979". Translation: Dear Mies. There are good books and bad books. Thank to you this book is less bad. Let's do something that is actuallyl fun some time! [signed] frank. Apparently Mies Bouhuys complained about the task od translating the sitory.
Fahrenheit 451Professional seller
Book number: #5614
€  150.00 [Appr.: US$ 174.4 | £UK 130.25 | JP¥ 25955]
Keywords: Buitenlandse literatuur (vertaald) Geïllustreerde boeken Kinderboeken en prentenboeken

 
Barnett, Pamela R.
Theodore Haak, F.R. S. (1605-1690), the First German Translator of Paradise Lost
s'Gravenhage, Mouton & Co, 1962. 274p. dj (Anglica germanica: British studies in Germanic languages and literatures, 3). .
Hackenberg Booksellers ABAA ILABProfessional seller
Book number: 004919
USD 35.00 [Appr.: EURO 30.25 | £UK 26.25 | JP¥ 5209]
Keywords: Haak Milton

 
BARNETT, PAMELA R.
Theodore Haak, F.R.S. (1605-1690). The first German translator of Paradise Lost.
Mouton & Co., 's-Gravenhage, 1962. 274 p. linn.+o. 14,5x21,5 cm. Goede staat.
Bladzij 20Professional seller
Book number: 16118-01
€  12.50 [Appr.: US$ 14.53 | £UK 11 | JP¥ 2163]
Keywords: Geschiedenis, letterkunde

 
Barnett, Pamela R.
Theodore Haak (1605-1690). The first German translator of Paradise Lost.
's-Gravenhage, Mouton & Co., 1962. hardcover with dustjacket, 274 pp.
Antiquariaat AcademiaProfessional seller
Book number: 6413
€  16.00 [Appr.: US$ 18.6 | £UK 14 | JP¥ 2768]
Keywords: English literature, 17th century, translators, translations, German

| Pages: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | - Next page