Deutsch  Français  Nederlands 

HASHIZUME KAN'ICHI. - [Zokuzoku Sekai Shobai Orai].

Tokyo 1873? 180x120mm publisher's wrapper with title label (a bit used); 26 double folded leaves; one double page illustration and several small illustrations through the text, title page framed in a blue barrel. A nice copy. ¶ First edition? of this handy bilingual vocabulary of world trade giving the English, with Japanese explanations, of a wide range of terms, quantities, goods, professions, and so on. Hashizume, who specialised in handbooks on trade and on foreign languages, produced, I think, maybe four of these guides for merchants with similar titles; the first in 1871 following it up with at least two more in 1873. There are more than three but the variants in copies ostensibly of the same book make it all a bit confusing. Curious about this one is that the English text has been cut in wood, it isn't type. There are several endearing spelling mistakes, mishapen or reversed letters and odd truncations but more puzzling than these are some of the chosen terms for Japanese traders to learn. Sublemate of mercary [sic] makes some sense, as do gloziers, hornessmakers and portruit-painters - but how often did anyone have to discuss velocipedes and grave-diggers?
AUD 350.00 [Appr.: EURO 224.75 US$ 256.62 | £UK 200 | JP¥ 28915] Book number 9653

is offered by:

Richard Neylon, Bookseller
21 Story Street, 7215, St Marys, Tasmania, Australia Tel.: +613 6372 2198
Member of ILAB 

  Order this book

Ask for information

Back to your search results