Deutsch  Français  Nederlands 

RUIKO KUROIWA (TRANSLATOR). - [Kokoro to Kokoro].

Tokyo, Fusodo 1899 (Meiji 32). 23x15cm publisher's colour woodcut illustrated wrapper, thread tied; folding colour woodcut (kuchi-e) frontispiece by Tomioka Eisen. A sparkling copy. ¶ Second edition? first printed a few months earlier. Berkeley (the only copy located by Worldcat) tells us this a translation of an unidentified English novel but NDL classifies it as French literature. In either case it is an exceptional survival of a type of higher class popular literature embellished with distinctive folding kuchi-e prints that became popular at the end of the 19th century. A lot of good artists did them. Ruiko was busy. Apart from journalism, running newspapers and writing what might be the first modern Japanese detective novel he published a squillion translations or adaptations of novels by authors like Jules Verne, Gaboriau, Hugh Conway, Anna Katherine Green, Marie Corelli, A.M. Williamson, George Griffith and H.G. Wells. A vanishing species, these books: print dealers have been dismembering them by the thousand for some time now.
AUD 300.00 [Appr.: EURO 186 US$ 217.83 | £UK 159.25 | JP¥ 24145] Book number 10802

is offered by:

Richard Neylon, Bookseller
21 Story Street, 7215, St Marys, Tasmania, Australia Tel.: 0432 468 145 [international]+61 432 468 145
Member of ILAB 

  Order this book

Ask for information

Back to your search results