English  Deutsch  Franšais 

(James, William) - Lettres de Charlotte a Caroline, son amie, Pendant ses liaisons avec Werther

(James, William), Lettres de Charlotte a Caroline, son amie, Pendant ses liaisons avec Werther, Vertaling van William James, The letters of Charlotte, during her connexion with Werter, London, Printed for T.Cadell, in the Strand, 1786. Dit werk is door de uitgever opgedragen aan 'Her most excellent Majesty, The Queen: not more honoured for her Dignity, than Revered for her Piety and beloved for her Virtues', Traduit de l'Anglais (par Jean Joseph Alexis David de Saint Georges), Met in elk deel 1 anonieme gegraveerde titelprent, A Paris, Chez Dufart, Imprimeur-Libraire, An 5 - 1797, 2 delen, 142 (xxxii + pp 33-142) / 144 pp, 12║, (13,5 x 8,6 cm), In twee negentiende-eeuwse rode halfleren bandjes met sierpapier op de platten en roodleren hoekverstevigingen. Rug en platten versierd met vergulde ornamenten. Titel op de ruggen. Sierpapier als schutbladen voorin en achterin de beide delen. Boekblokken afgesneden bij het binden. Rug van deel I is wat geschaafd, Voorin beide delen: (onleesbaar, want gedeeltelijk afgesneden) W.W.May 1803, Roman in 63 brieven van Charlotte, op wie Werther verliefd was, aan haar vriendin Caroline. Reactie op Goethes Die Leiden des jungen Werthers (1774). Het boek begint met een uitgebreid Avertissement du traducteur, waardoor we meer van hem weten dan van de oorspronkelijke Engelse schrijver. Die heeft de lezer vooraf ook een en ander te vertellen, Deze uitgave is niet beschikbaar in de grote Nederlandse bibliotheken. Wel kan men er de elektronische reproductie van de derde druk in het Frans raadplegen: Londres (is waarschijnlijk Parijs) 1787. Ook de eerste druk van de oorspronkelijke Engelse versie van 1786 (Dublin/London) en een latere van 1797 (New York) zijn in deze vorm aanwezig. Worldcat geeft twee vindplaatsen voor mijn editie, De schrijver van dit werk wordt nader aangeduid als William James of Denford, Berks County England. De eerste druk in het Frans verscheen in 1786 bij de vertaler, die zich toen nog Richard Arkwright noemde. Een jaar later kwam de derde druk al uit; hierin tekende de vertaler met de initialen M.D.D.S.G. In 1793, 1794, 1797 en 1801 werd dit boek herdrukt. Er is ook een Duitse vertaling
EUR 150.00 Boeknummer 2122

wordt aangeboden door:


De Zilveren Eeuw
David Spanjarstraat 44, 8017 DE Zwolle, The Netherlands Tel.: +31 (0)38-4532945 | Fax: +31 (0)38-4543012
Email: info@dezilvereneeuw.nl




  Dit boek bestellen

Vraag om informatie

Terug naar uw zoekresultaten