BAIN, F. W. - [ The Indian Stories Of F. W. Bain. Vol. I. ] A Digit Of The Moon A Hindoo Love Story. Translated from the Original MS. By F. W. Bain .London : Philip Lee Warner, Publisher to the Medici Society Ltd. VII Grafton St. W. MDCCCXIII [1913] 0. First and limited edition: "Of this edition of The Indian Storie Of F. W. Bain have been printed in the Riccardi Fount on handmade Riccardi Paper 500 copies. This is Number 18." A very clean binding with the original dustwrapper. 8vo. 9.25" x 6.5" x 0.75". pp.20/pp.97/[2pp. - list of other titles] . Blue printed dustwrapper in very good condition, now protected by a removable transparent plastic cover. Clean light grey-green boards, with gilt titles and cloth spine. Top page edges gilt, other page edges deckled (rough-cut). Clean throughout, with the original blue marker ribbon. ** "Francis William Bain (29 April 1863 – 3 March 1940) was a British writer of fantasy stories that he claimed were translated from Sanskrit. He was born on 29 April 1863, the son of Joseph Bain.[1] He was educated at Westminster School, before going up to Christ Church, Oxford where he distinguished himself as a student of Classics. In 1889, he was elected a fellow of All Souls College. In his youth he was a keen amateur footballer, representing the University against Cambridge between 1883 and 1886; he was also a member of the leading amateur teams of the time, Wanderers and Corinthians. In 1892, he entered the Indian Educational Service, going on to become a professor of History in the Deccan College of Poonah (Pune), in British India, until his retirement in 1919. He died on 3 March 1940. During Bain's life, the argument raged about whether the story was truly a translation or whether Bain had written it himself. While some early reviewers took his statements at face value,[6] many did not. A contemporary review said, in part:Though palpably a pretense, they are graceful fancies, and might as well have appeared for what they really are instead of masquerading as "translations". No Hindu, unless of this generation and under foreign influence, ever conceived these stories. Moreover, they are of a strict propriety, whereas original Hindu love stories would put Rabelais's ghost to the blush. The book contains numerous footnotes referring to Sanskrit puns and wordplay that the author claimed to have been unable to render in English. A Digit of the Moon was followed by a number of other stories in the same mode: Syrup of the Bees, Bubbles of the Foam, Essence of the Dusk, Ashes of a God, Mine of Faults, Heifer of the Dawn, and others. As more books appeared, it became clearer that Bain was writing these stories himself, not translating. A review of Bubbles of the Foam in 1912 said: Yet, despite the beauty of the whole, there is much in the volume that seems non-Indian; in fact, distinctly Occidental. The phraseology lacks in great part the subtle Sanskrit flavor… Before his fantasy series, he also wrote other works, including political works. One was "Antichrist: A Short Examination of the Spirit of the Age." - See Wikipedia. GBP 18.00 [Appr.: EURO 21.75 US$ 23.35 | JP¥ 3552] Book number 44343is offered by:
|
Order this book Ask for information Back to your search results |