Antiquariat Bürck: Literatur: Unikat
found: 2 books

 Flügge, Reiner und Volker Mehner:, E. T. A. Hoffmann. Der Zauberer seiner Gespenster. Ein Berliner Nacht-Spektakel zwischen Himmel und Erde. Privater Klemmhefter.
Flügge, Reiner und Volker Mehner:
E. T. A. Hoffmann. Der Zauberer seiner Gespenster. Ein Berliner Nacht-Spektakel zwischen Himmel und Erde. Privater Klemmhefter.
Berlin. (um 1992). 31 Blatt, 2 Blatt. Im Orig.-Kunststoff-Schnellhefter. DIN A4, 29,7 x 21 cm (teils knitterig und mit Marginalien, im Ganzen ordentlich erhalten). Materialsammlung zum geplanten, aber wohl nicht realisierten Spektakel. Dabei: zweiseitiger, handschriftlicher Brief von Flügge an Rüdiger Safranski (den Verfasser einer ETA Hoffmann Biographie), anlässlich der Übersendung des Hefters. - Weitere Bilder auf Anfrage oder auf unserer Homepage. Free shipping to Germany, shipping costs abroad 6,00 EUR.
Antiquariat BürckProfessional seller
Book number: 21688
€  69.00 [Appr.: US$ 79.71 | £UK 58.75 | JP¥ 11486]
Keywords: [Berlin; Darstellende Künste]

 Waley, Arthur und Johns, Francis A. (Hrsg.):, A Bibliography of Arthur Waley.
Waley, Arthur und Johns, Francis A. (Hrsg.):
A Bibliography of Arthur Waley.
New Brunswick: Rutgers University Press. 1968 x, 187, [1 blank] pp. Contemporary cloth, spine gilt with title. Octavo, 21,4 x 14 cm (Some traces of use, but a sound and good copy.). Proof copy of Francis Johns, interleaved with blanks; numerous additions, annotations and corrections by Francis A. Johns in the text, and on small pieces of paper, which are attached to the blank leaves. Most of the annotations are written in pencil, the attached leaves are typescripts. - Leinwandband der Zeit; Korrekturexemplar von Francis Johns, durchschossen mit weissen Blättern, mit den Korrekturen und Fortführungen der Bibliographie als handschriftlichen Annotationen in Bleistift und auf beigehefteten maschinenschriftlichen Zetteln. Wir konnten nicht feststellen, ob die Korrekturen in die Neuausgabe der Bibliographie (London, 1988) eingegangen sind. "Arthur David Waley, eigentlich Arthur David Schloss, (geboren 19. August 1889 in Tunbridge Wells, England; gestorben 27. Juni 1966 in Highgate, London) war ein britischer Sinologe. (...) Bei einem einjährigen Aufenthalt in Frankreich und Deutschland lernte er die Sprachen und Literaturen dieser Länder kennen. Schliesslich erhielt er eine Stelle am British Museum, wo er im Print Room (Kupferstichkabinett) angestellt wurde. Zuerst in der ihn langweilenden europäischen Unterabteilung unter Campbell Dodgson beschäftigt, wurde er im Juni 1913 Laurence Binyons Assistent in der Unterabteilung für Oriental Prints and Drawings (orientalische Kunst). Seine erste Aufgabe war die Katalogisierung der Sammlung von Sir Aurel Stein. Er lernte autodidaktisch Chinesisch und Japanisch und vertiefte seine Kenntnisse des Sanskrit. Es ist nicht klar, wie Waley es schaffte, zwei so schwierige Sprachen zu lernen, aber, wie John De Gruchy feststellt, hatte Waley bereits Kenntnisse von elf Sprachen, darunter Portugiesisch und Holländisch. Er las die Arbeiten von Karl Florenz über japanische Grammatik und Philologie. Waley schuf ein umfangreiches übersetzerisches Werk. Er übersetzte unter anderem aus dem Chinesischen die Anthologie der klassischen chinesischen Lyrik, Li Bai, das Daodejing, die Analekten des Konfuzius und den populären Roman Xiyouji (Die Reise nach dem Westen), der von dem Mönch Xuanzang und dem Affenkönig Sun Wukong handelt. Aus dem Japanischen übertrug er den bedeutendsten klassischen japanischen Roman, Murasaki Shikibus 'Geschichte des Prinzen Genji', Dame 'Sei Shonagons Kopfkissenbuch' (Auswahl). Seine englischen Übersetzungen dienten als Vorlagen für weitere Übertragungen in andere europäische Sprachen, darunter ins Deutsche. Sein Werk 'The No-Plays of Japan' wurde in der Übersetzung von Elisabeth Hauptmann von Kurt Weill und Bertolt Brecht begeistert aufgenommen. Aus der Übersetzung von 'Taniko oder Der Wurf ins Tal' wurde das Lehrstück 'Der Jasager'. Heute werden Waleys Übersetzungen selbst als ein bedeutender Teil der englischen Literatur angesehen und im Fall des Genji Monogatari soll es (laut Ivan I. Morris) sogar Stimmen geben, die seine Übersetzung für gelungener halten als das Original." (Wikipedia). RFM - Weitere Bilder auf Anfrage oder auf unserer Homepage. Free shipping to Germany, shipping costs abroad 6,00 EUR.
Antiquariat BürckProfessional seller
Book number: 951298
€  138.00 [Appr.: US$ 159.41 | £UK 117.5 | JP¥ 22972]
Keywords: [Bibliographien Korrekturen China Unikat Rarissimum Übersetzung Chinesisch Personalbibliographien Geographie; Buchwesen; Schönes; Seltenes und Besonderes; Bibliophilie]

| Pages: 1 |